We are studying one of Poe's many remarkable short stories in class; a lesson in how to write in compressed form! The artistry is extraordinary, it is Gothic in atmosphere, completely mysterious, full of suspense, and a reflection on the creative act. Below is the story, and below that, Charles Baudelaire's translation. It would be interesting to consider the great French poet's choices when putting Poe's writing into French.
The Oval Portrait
Edgar Allan Poe (1842)
THE
CHATEAU into which my valet had ventured to make forcible entrance,
rather than permit me, in my desperately wounded condition, to pass a
night in the open air, was one of those piles of commingled gloom and
grandeur which have so long frowned among the Appennines, not less in
fact than in the fancy of Mrs. Radcliffe. To all appearance it had
been temporarily and very lately abandoned. We established ourselves
in one of the smallest and least sumptuously furnished apartments. It
lay in a remote turret of the building. Its decorations were rich,
yet tattered and antique. Its walls were hung with tapestry and
bedecked with manifold and multiform armorial trophies, together with
an unusually great number of very spirited modern paintings in frames
of rich golden arabesque. In these paintings, which depended from the
walls not only in their main surfaces, but in very many nooks which
the bizarre architecture of the chateau rendered necessary - in these
paintings my incipient delirium, perhaps, had caused me to take deep
interest; so that I bade Pedro to close the heavy shutters of the
room - since it was already night - to light the tongues of a tall
candelabrum which stood by the head of my bed - and to throw open far
and wide the fringed curtains of black velvet which enveloped the bed
itself. I wished all this done that I might resign myself, if not to
sleep, at least alternately to the contemplation of these pictures,
and the perusal of a small volume which had been found upon the
pillow, and which purported to criticise and describe them.
Long
- long I read - and devoutly, devotedly I gazed. Rapidly and
gloriously the hours flew by and the deep midnight came. The position
of the candelabrum displeased me, and outreaching my hand with
difficulty, rather than disturb my slumbering valet, I placed it so
as to throw its rays more fully upon the book.
But
the action produced an effect altogether unanticipated. The rays of
the numerous candles (for there were many) now fell within a niche of
the room which had hitherto been thrown into deep shade by one of the
bed-posts. I thus saw in vivid light a picture all unnoticed before.
It was the portrait of a young girl just ripening into womanhood. I
glanced at the painting hurriedly, and then closed my eyes. Why I did
this was not at first apparent even to my own perception. But while
my lids remained thus shut, I ran over in my mind my reason for so
shutting them. It was an impulsive movement to gain time for thought
- to make sure that my vision had not deceived me - to calm and
subdue my fancy for a more sober and more certain gaze. In a very few
moments I again looked fixedly at the painting.
That
I now saw aright I could not and would not doubt; for the first
flashing of the candles upon that canvas had seemed to dissipate the
dreamy stupor which was stealing over my senses, and to startle me at
once into waking life.
The
portrait, I have already said, was that of a young girl. It was a
mere head and shoulders, done in what is technically termed a
vignette manner; much in the style of the favorite heads of Sully.
The arms, the bosom, and even the ends of the radiant hair melted
imperceptibly into the vague yet deep shadow which formed the
back-ground of the whole. The frame was oval, richly gilded and
filigreed in Moresque. As a thing of art nothing could be more
admirable than the painting itself. But it could have been neither
the execution of the work, nor the immortal beauty of the
countenance, which had so suddenly and so vehemently moved me. Least
of all, could it have been that my fancy, shaken from its half
slumber, had mistaken the head for that of a living person. I saw at
once that the peculiarities of the design, of the vignetting, and of
the frame, must have instantly dispelled such idea - must have
prevented even its momentary entertainment. Thinking earnestly upon
these points, I remained, for an hour perhaps, half sitting, half
reclining, with my vision riveted upon the portrait. At length,
satisfied with the true secret of its effect, I fell back within the
bed. I had found the spell of the picture in an absolute
life-likeliness of expression, which, at first startling, finally
confounded, subdued, and appalled me. With deep and reverent awe I
replaced the candelabrum in its former position. The cause of my deep
agitation being thus shut from view, I sought eagerly the volume
which discussed the paintings and their histories. Turning to the
number which designated the oval portrait, I there read the vague and
quaint words which follow:
“She
was a maiden of rarest beauty, and not more lovely than full of glee.
And evil was the hour when she saw, and loved, and wedded the
painter. He, passionate, studious, austere, and having already a
bride in his Art; she a maiden of rarest beauty, and not more lovely
than full of glee; all light and smiles, and frolicsome as the young
fawn; loving and cherishing all things; hating only the Art which was
her rival; dreading only the pallet and brushes and other untoward
instruments which deprived her of the countenance of her lover. It
was thus a terrible thing for this lady to hear the painter speak of
his desire to portray even his young bride. But she was humble and
obedient, and sat meekly for many weeks in the dark, high
turret-chamber where the light dripped upon the pale canvas only from
overhead. But he, the painter, took glory in his work, which went on
from hour to hour, and from day to day. And he was a passionate, and
wild, and moody man, who became lost in reveries; so that he would
not see that the light which fell so ghastly in that lone turret
withered the health and the spirits of his bride, who pined visibly
to all but him. Yet she smiled on and still on, uncomplainingly,
because she saw that the painter (who had high renown) took a fervid
and burning pleasure in his task, and wrought day and night to depict
her who so loved him, yet who grew daily more dispirited and weak.
And in sooth some who beheld the portrait spoke of its resemblance in
low words, as of a mighty marvel, and a proof not less of the power
of the painter than of his deep love for her whom he depicted so
surpassingly well. But at length, as the labor drew nearer to its
conclusion, there were admitted none into the turret; for the painter
had grown wild with the ardor of his work, and turned his eyes from
canvas merely, even to regard the countenance of his wife. And he
would not see that the tints which he spread upon the canvas were
drawn from the cheeks of her who sate beside him. And when many weeks
had passed, and but little remained to do, save one brush upon the
mouth and one tint upon the eye, the spirit of the lady again
flickered up as the flame within the socket of the lamp. And then the
brush was given, and then the tint was placed; and, for one moment,
the painter stood entranced before the work which he had wrought; but
in the next, while he yet gazed, he grew tremulous and very pallid,
and aghast, and crying with a loud voice, 'This is indeed Life
itself!' turned suddenly to regard his beloved:- She was dead!”
And Charles Baudelaire's version:
Le Portrait ovale
Le château dans lequel mon
domestique s’était avisé de pénétrer de force, plutôt que de
me permettre, déplorablement blessé comme je l’étais, de passer
une nuit en plein air, était un de ces bâtiments, mélange de
grandeur et de mélancolie, qui ont si longtemps dressé leurs fronts
sourcilleux au milieu des Apennins, aussi bien dans la réalité que
dans l’imagination de mistress Radcliffe. Selon toute apparence, il
avait été temporairement et tout récemment abandonné. Nous nous
installâmes dans une des chambres les plus petites et les moins
somptueusement meublées. Elle était située dans une tour écartée
du bâtiment. Sa décoration était riche, mais antique et délabrée.
Les murs étaient tendus de tapisseries et décorés de nombreux
trophées héraldiques de toute forme, ainsi que d’une quantité
vraiment prodigieuse de peintures modernes, pleines de style, dans de
riches cadres d’or d’un goût arabesque. Je pris un profond
intérêt, — ce fut peut-être mon délire qui commençait qui en
fut cause, — je pris un profond intérêt à ces peintures qui
étaient suspendues non seulement sur les faces principales des murs,
mais aussi dans une foule de recoins que la bizarre architecture du
château rendait inévitables ; si bien que j’ordonnai à
Pedro de fermer les lourds volets de la chambre, — puisqu’il
faisait déjà nuit, — d’allumer un grand candélabre à
plusieurs branches placé près de son chevet, et d’ouvrir tout
grands les rideaux de velours noir garnis de crépines qui
entouraient le lit. Je désirais que cela fût ainsi, pour que je
pusse au moins, si je ne pouvais pas dormir, me consoler
alternativement par la contemplation de ces peintures et par la
lecture d’un petit volume que j’avais trouvé sur l’oreiller et
qui en contenait l’appréciation et l’analyse.
Je lus
longtemps, — longtemps ; — je contemplai religieusement,
dévotement ; les heures s’envolèrent, rapides et glorieuses,
et le profond minuit arriva. La position du candélabre me
déplaisait, et, étendant la main avec difficulté pour ne pas
déranger mon valet assoupi, je plaçai l’objet de manière à
jeter les rayons en plein sur le livre.
Mais
l’action produisit un effet absolument inattendu. Les rayons des
nombreuses bougies (car il y en avait beaucoup) tombèrent alors sur
une niche de la chambre que l’une des colonnes du lit avait
jusque-là couverte d’une ombre profonde. J’aperçus dans une
vive lumière une peinture qui m’avait d’abord échappé. C’était
le portrait d’une jeune fille déjà mûrissante et presque femme.
Je jetai sur la peinture un coup d’œil rapide, et je fermai les
yeux. Pourquoi, — je ne le compris pas moi-même tout d’abord.
Mais, pendant que mes paupières restaient closes, j’analysai
rapidement la raison qui me les faisait fermer ainsi. C’était un
mouvement involontaire pour gagner du temps et pour penser, — pour
m’assurer que ma vue ne m’avait pas trompé, — pour calmer et
préparer mon esprit à une contemplation plus froide et plus sûre.
Au bout de quelques instants, je regardai de nouveau la peinture
fixement.
Je
ne pouvais pas douter, quand même je l’aurais voulu, que je n’y
visse alors très nettement ; car le premier éclair du flambeau
sur cette toile avait dissipé la stupeur rêveuse dont mes sens
étaient possédés, et m’avait appelé tout d’un coup à la vie
réelle.
Le
portrait, je l’ai déjà dit, était celui d’une jeune fille.
C’était une simple tête, avec des épaules, le tout dans ce style
qu’on appelle, en langage technique, style de vignette ;
beaucoup de la manière de Sully dans ses têtes de prédilection.
Les bras, le sein, et même les bouts des cheveux rayonnants, se
fondaient insaisissablement dans l’ombre vague, mais profonde, qui
servait de fond à l’ensemble. Le cadre était ovale,
magnifiquement doré et guilloché dans le goût moresque. Comme
œuvre d’art, on ne pouvait rien trouver de plus admirable que la
peinture elle-même. Mais il se peut bien que ce ne fût ni
l’exécution de l’œuvre, ni l’immortelle beauté de la
physionomie qui m’impressionna si soudainement et si fortement.
Encore moins devais-je croire que mon imagination, sortant d’un
demi-sommeil, eût pris la tête pour celle d’une personne vivante.
— Je vis tout d’abord que les détails du dessin, le style de
vignette et l’aspect du cadre auraient immédiatement dissipé un
pareil charme, et m’auraient préservé de toute illusion même
momentanée. Tout en faisant ces réflexions, et très vivement, je
restai, à demi étendu, à demi assis, une heure entière peut-être,
les yeux rivés à ce portrait. À la longue, ayant découvert le
vrai secret de son effet, je me laissai retomber sur le lit. J’avais
deviné que le charme de la peinture était une expression
vitale absolument adéquate à la vie elle-même, qui d’abord
m’avait fait tressaillir, et finalement m’avait confondu,
subjugué, épouvanté. Avec une terreur profonde et respectueuse, je
replaçai le candélabre dans sa position première. Ayant ainsi
dérobé à ma vue la cause de ma profonde agitation, je cherchai
vivement le volume qui contenait l’analyse des tableaux et leur
histoire. Allant droit au numéro qui désignait le portrait ovale,
j’y lus le vague et singulier récit qui suit :
« C’était
une jeune fille d’une très rare beauté, et qui n’était pas
moins aimable que pleine de gaieté. Et maudite fut l’heure où
elle vit, et aima, et épousa le peintre. Lui, passionné, studieux,
austère, et ayant déjà trouvé une épouse dans son Art ;
elle, une jeune fille d’une très rare beauté, et non moins
aimable que pleine de gaieté : rien que lumière et sourires,
et la folâtrerie d’un jeune faon ; aimant et chérissant
toutes choses ; ne haïssant que l’Art qui était son rival ;
ne redoutant que la palette et les brosses, et les autres instruments
fâcheux qui la privaient de la figure de son adoré. Ce fut une
terrible chose pour cette dame que d’entendre le peintre parler du
désir de peindre sa jeune épouse. Mais elle était humble et
obéissante, et elle s’assit avec douceur pendant de longues
semaines dans la sombre et haute chambre de la tour, où la lumière
filtrait sur la pâle toile seulement par le plafond. Mais lui, le
peintre, mettait sa gloire dans son œuvre, qui avançait d’heure
en heure et de jour en jour. — Et c’était un homme passionné,
et étrange, et pensif, qui se perdait en rêveries ; si bien
qu’il ne voulait pas voir que la lumière qui tombait si
lugubrement dans cette tour isolée desséchait la santé et les
esprits de sa femme, qui languissait visiblement pour tout le monde,
excepté pour lui. Cependant, elle souriait toujours, et toujours
sans se plaindre, parce qu’elle voyait que le peintre (qui avait un
grand renom) prenait un plaisir vif et brûlant dans sa tâche, et
travaillait nuit et jour pour peindre celle qui l’aimait si fort,
mais qui devenait de jour en jour plus languissante et plus faible.
Et, en vérité, ceux qui contemplaient le portrait parlaient à voix
basse de sa ressemblance, comme d’une puissante merveille et comme
d’une preuve non moins grande de la puissance du peintre que de son
profond amour pour celle qu’il peignait si miraculeusement bien. —
Mais, à la longue, comme la besogne approchait de sa fin, personne
ne fut plus admis dans la tour ; car le peintre était devenu
fou par l’ardeur de son travail, et il détournait rarement ses
yeux de la toile, même pour regarder la figure de sa femme. Et il ne
voulait pas voir que les couleurs qu’il étalait sur la
toile étaient tirées des joues de celle qui était assise
près de lui. Et, quand bien des semaines furent passées et qu’il
ne restait plus que peu de chose à faire, rien qu’une touche sur
la bouche et un glacis sur l’œil, l’esprit de la dame palpita
encore comme la flamme dans le bec d’une lampe. Et alors la touche
fut donnée, et alors le glacis fut placé ; et pendant un
moment le peintre se tint en extase devant le travail qu’il avait
travaillé ; mais, une minute après, comme il contemplait
encore, il trembla, et il fut frappé d’effroi ; et, criant
d’une voix éclatante : « En vérité, c’est la Vie
elle-même ! » il se retourna brusquement pour regarder sa
bien-aimée : — elle était morte ! »
Le Portrait ovale est une réflexion sur l'art. Ici, le peintre met la vie de sa jeune épouse sur le portrait qu'il est en train de peindre d'elle… Mais il lui ôte la vie. L'art authentique donne naissance à des œuvres vivantes. Mais il semble le faire au détriment de la vie elle-même.
ReplyDeleteBaudelaire, lorsqu'il traduit Edgar Poe, s'efforce de produire lui aussi une œuvre. Mais quel doit être le statut de cette traduction? Est-elle elle-même une œuvre d'art? Et si oui, ne risque-t-elle pas d'ôter la vie à son modèle - la nouvelle d'Edgar Poe lui-même?
Baudelaire, loin de vampiriser la nouvelle d'Edgar Poe, lui offre une nouvelle vie. En traduisant cette histoire, Baudelaire lui donne plus de vie, il lui permet de fasciner d'autres publics. Tout ceci est très éclairant sur le statut de la traduction. Une bonne traduction est une œuvre d'art au service d'une autre œuvre d'art. En lui permettant de traverser les frontières ou les siècles (je pense aux traductions du grec, du latin, du sanskrit…) la traduction rend vie à l'œuvre.
Thank you so much, dear Cécile and Andrew, for your reflections on “The Oval Portrait”.
ReplyDeleteI was about to pick up on Andrew’s post dated October 17, in which he pointed out that the short story was, among other things, a reflection on the artistic act of creation, something akin to a metaphorical mise en abyme. This is no doubt one of the most fascinating aspects of this extraordinary short story.
I have come across different interpretations of “The Oval Portrait” as a reflection on the artistic process.
As you say, Cécile, the painter’s obsessive desire to obtain a perfect portrait of his wife actually results in draining her life away. This is, as you point out, a beautiful metaphor of some of the inevitable effects of art.
Did you have anything else in mind, though, Andrew, when you wrote that the short story also provides a reflection on the *creative act* itself? And if so, could I ask what it is exactly that you were thinking of?