I
love autumn. People often find it depressing, and it is true that
Nature loses the glorious colours of spring and summer, the skies
cloud over and temperatures drop. Or at least they used to, at quite
distinct moments of the year. For some time now we notice the seasons
disturbed, and on a beautiful autumn day like today it is good at
last to feel the ‘right’ seasonal weather at the ‘right’
time. Autumn has always been a favourite season for the poets,
especially the Romantics, who of course associate it with loss, with
death or just absence. There is a gentle melancholy to it, more so
than winter, which is less subtle in this respect, in its stark
bareness. But the association of autumn with loss and melancholy of
course predates the Romantics; Shakespeare saw in it, as he saw in
all seasons, a mirror of the human soul and its endless shifting
moods.
In
Sonnet 97, the speaker expresses his sense of loss during his absence
from his beloved, and he does this through the seasons. Although the
time of absence was summer, it felt like winter. And when autumn
came, without his beloved, the riches of autumn came to ripeness for
nothing :
And
yet this time remov'd was summer's time,
The
teeming autumn, big with rich increase,
Bearing
the wanton burthen of the prime,
Like
widow'd wombs after their lords' decease:
Yet
this abundant issue seem'd to me
But
hope of orphans and unfather'd fruit;
Shakespeare
sees the natural world as dynamic, inhabited by spirit, animated in the
original sense of having a soul; autumn is ‘big with rich
increase’, pregnant, yet a pregnant widow because the ‘lord’,
the beloved, is no longer there to welcome the ‘issue’, the
offspring. It is beautiful to consider the autumn ‘bearing the
wanton burthen (burden) of the prime’ ; nature is almost
over-abundant in its generosity, it is ‘wanton’ - meaning here
without restraint, and it carries the burden, like a pregnant mother,
in an act of giving its ‘child’ to the world. This sense of
nature as ‘spiritful’ and animated differs greatly from our
modern view, based largely on the scientific reduction of nature to a
series of discrete separate objects to be observed from "the outside", mere parts of a
mechanism whose sole purpose is regarded as a closed circuit of material self-perpetuation. And not as bearer of meaning.
How
like a winter hath my absence been
From
thee, the pleasure of the fleeting year!
What
freezings have I felt, what dark days seen!
What
old December's bareness everywhere!
And
yet this time remov'd was summer's time,
The
teeming autumn, big with rich increase,
Bearing
the wanton burthen of the prime,
Like
widow'd wombs after their lords' decease:
Yet
this abundant issue seem'd to me
But
hope of orphans and unfather'd fruit;
For
summer and his pleasures wait on thee,
And
thou away, the very birds are mute;
Or
if they sing, 'tis with so dull a cheer
That
leaves look pale, dreading the winter's near.
**The Gossamers**
ReplyDelete(Charles Tomlinson, 1927-2015)
Autumn. A haze is gold
By definition. This one lit
The thread of gossamers
That webbed across it
Out of shadow and again
Through rocking spaces which the sun
Claimed in the leafage.
Now I saw for what they were
These glitterings in grass, on air,
Of certainties that ride and plot
The currents in their tenuous stride
And, as they flow, must touch
Each blade and, touching, know
Its green resistance. Undefined
The haze of autumn in the mind
Is gold, is glaze.
Voici un poème français qui reprend certaines thématiques du sonnet de Shakespeare: la mort (avec les colchiques empoisonnées) et la vie (les enfants qui reviennent de l'école, les colchiques qui renaissent à l'identique dans le champ). Autre point commun, le lien entre paysage naturel et paysage mental ou paysage intérieur.
ReplyDeleteLe pré est vénéneux mais joli en automne,
Les vaches y paissant
Lentement s'empoisonnent
Le colchique couleur de cerne et de lilas
Y fleurit tes yeux sont comme cette fleur-là
Violâtres comme leur cerne et comme cet automne
Et ma vie pour tes yeux lentement s'empoisonne
Les enfants de l'école viennent avec fracas
Vêtus de hoquetons et jouant de l'harmonica
Ils cueillent les colchiques qui sont comme des mères
Filles de leurs filles et sont couleur de tes paupières
Qui battent comme les fleurs battent au vent dément
Le gardien du troupeau chante tout doucement
Tandis que lentes et meuglant les vaches abandonnent
Pour toujours ce grand pré mal fleuri par l'automne.
Guillaume Apollinaire
Beautiful.
ReplyDelete